資料の概要

全工程を人手で行う翻訳よりも、価格と納期の最適化が可能となる、人手による機械翻訳の修正「ポストエディット」。英訳をはじめ40言語以上の多言語翻訳に対応している川村インターナショナルの、多言語ポストエディットの活用についてご紹介します。(全14ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

資料の構成

  • ポストエディットとは
  • 川村インターナショナルのポストエディット
  • ポストエディット向きの案件
  • 言語ペア別の機械翻訳適性
  • 多言語ポストエディット展開時のコストカット効果
  • 事例紹介

imageye___-_imgi_3_original (1)

同業他社様および個人メールアドレスの方からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。