資料の概要
全工程を人手で行う翻訳よりも、価格と納期の最適化が可能となる、人手による機械翻訳の修正「ポストエディット」。英訳をはじめ40言語以上の多言語翻訳に対応している川村インターナショナルの、多言語ポストエディットの活用についてご紹介します。(全14ページ)
資料の構成は以下のようになっております。
資料の構成
- ポストエディットとは
- 川村インターナショナルのポストエディット
- ポストエディット向きの案件
- 言語ペア別の機械翻訳適性
- 多言語ポストエディット展開時のコストカット効果
- 事例紹介
.png?width=456&height=365&name=imageye___-_imgi_3_original%20(1).png)
同業他社様および個人メールアドレスの方からの資料請求はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。