翻訳ブログ TransReed
UI翻訳におけるポイントを解説!タグとのあくなき戦い
2025-11-25
システム・アプリケーションのUI翻訳では、テキスト中のタグの扱いが翻訳品質を大きく左右します。特にCATツールを使用する場合、タグの誤操作は表示崩れや機能不全を起こすことがあります。本記事では、翻訳工程におけるタグの重要性と注意点をご紹介します。
ユーザーインターフェースの進化の歴史
2024-03-26
PC やスマートフォンを操作しながら目にしている「ユーザーインターフェース(UI)」。その歴史を紐解きながら、UIの進化やUI翻訳についてご紹介します。
ローカリゼーションにおけるHTMLプレビューの付加価値
2022-11-14
ローカリゼーションにおけるHTMLプレビューの付加価値(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
UI翻訳の不満と悩み~依頼者/翻訳者それぞれの視点から~後編
2022-10-31
UI翻訳の不満と悩み~依頼者/翻訳者それぞれの視点から~後編(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
UI翻訳の不満と悩み~依頼者/翻訳者それぞれの視点から~前編
2022-10-17
UI翻訳の不満と悩み~依頼者/翻訳者それぞれの視点から~前編(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
ソフトウェアローカリゼーションの隠れたコスト
2022-10-03
ソフトウェアローカリゼーションの隠れたコスト(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
ソフトウェアローカリゼーション:成功のための4つのヒント
2022-08-22
ソフトウェアローカリゼーション:成功のための4つのヒント(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
UI翻訳はなぜ厄介なのか?翻訳会社が提案する新たなソリューション
2021-10-10
UI翻訳はなぜ厄介なのか?翻訳会社が提案する新たなソリューション(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
UIテキストを正しく翻訳する方法-パート2:視覚的コンテキスト
2020-08-16
UIテキストを正しく翻訳する方法-パート2:視覚的コンテキスト(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
UIテキストを正しく翻訳する方法-パート1:IDベースのローカリゼーション
2020-07-13
UIテキストを正しく翻訳する方法-パート1:IDベースのローカリゼーション(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
TransReed限定版のご案内
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。