AI・アノテーションを活用した

翻訳コストの削減、翻訳品質の安定化、生産性向上に役立つ「言語資産の構築」をテクノロジーでサポート

B-096_翻訳を効率的に行う秘訣~自動校正ツール編~

2019-03-25

今回は、翻訳品質向上に関わる「翻訳エラー」についてご紹介します。ツールを使用して大半のエラーを機械的に検出することができます。いくつかのツールのほか、翻訳品質向上に関わる方法を常に追求しています。

B-097_はじめての翻訳依頼:コスト・納期・品質編

2019-03-25

翻訳の依頼をするときにはどんな目的で翻訳するか、何を優先して翻訳するかということにより、さまざまな翻訳方法が選択できます。少しでもコストを抑えたい、納期を短くしたい、品質を上げたい。どうぞお気軽にご相談ください。

B-095_翻訳を効率的に行う秘訣~memoQ 基本編~

2019-03-24

翻訳支援ツールmemoQは、CATの大御所SDL Tradosと比肩するほどのツールとなったのでしょうか?その理由に迫ります。翻訳業務におけるクラウドベースの強みとは

B-093_スピード感が命!ますます増えるUI翻訳

2019-03-18

特殊性の高い翻訳、UI翻訳は、翻訳業務の流れもシステム開発に伴い、絶えず新たな翻訳対象が生み出され続けるという特殊な性質を持っています。そんな翻訳業務の流れをご紹介します。

B-094_自然な英文にするために~和文英訳3つのポイント~

2019-03-18

翻訳を依頼したい。でも訳文の品質は?よくある疑問の和文英訳において、自然な英文にするために気を付けるべき3つのポイントを集めてみました。

B-092_翻訳を賢く安く仕上げるコツ~対象・ファイル・チェック~

2019-03-10

「翻訳したい文書があるけれど、予算の都合上なるべく費用を抑えたい」そう思われている方は多いのではないでしょうか。翻訳対象の文書を少し見直すことで、品質を落とさずに翻訳のコスト削減に繋がるポイントを紹介します。

B-091_はじめての翻訳依頼:準備・実践編

2019-03-07

翻訳会社へ翻訳依頼をお考えの方へ。予算や納期など、ご希望に沿った成果物を受け取るためには、どのような情報を準備していただくかを解説します。

B-090_翻訳会社についての豆知識~よくある質問①~

2019-03-06

翻訳の依頼を検討している人も、すでに依頼している人も必見!疑問を解消するために、翻訳会社に寄せられるよくある質問をまとめました。今回の記事では「翻訳会社では、誰が翻訳しているのか」「バイリンガルチェックとネイティブチェックの違い」「専門性の高い用語の翻訳は可能か」の3つの質問にお答えします。

B-087_【医薬品・医療機器・医学】翻訳時に求められる専門性

2019-02-20

一般的な翻訳案件よりさらに高い品質や要件が求められることの多い医療翻訳。お客様のご要望に応え、品質の高い翻訳を提供するために、翻訳時に注意すべきポイントをご紹介します。

B-084_翻訳のいろは:翻訳に関わる人々~発注から納品まで~

2019-02-11

翻訳会社に翻訳を依頼したあと、翻訳案件がどのような工程を経てお客様の元に届けられるか、ご存知でしょうか?今回の記事では、翻訳案件に関わる人々と、その役割を、翻訳の国際規格である『ISO17100』と絡めながらご紹介します。

TransReed限定版のご案内

法人ユーザー様限定
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。

*同業他社様および個人メールアドレスの方からのお申込みはお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。