翻訳ブログ TransReed

翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信

Illustrator・動画・字幕翻訳に最適!ローカライズで役立つXTMの便利機能まとめ

2025-09-23

日本での導入事例が少ないCATツール「XTM」ですが、Illustorator(イラレ)や動画翻訳、UI翻訳に最適なツールであることはご存じですか?実際にXTMを使用してみて特に便利だと感じた機能についてご紹介します。

CATツールで使える正規表現・第12回

2025-09-02

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第12弾です。

CATツールで使える正規表現・第11回

2025-07-08

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第11弾です。

CATツールで使える正規表現・第10回

2025-03-04

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第10弾です。

CATツールで使える正規表現・第9回

2025-01-07

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第9弾です。

memoQ 品質管理の要!QAチェック機能の概要

2024-06-04

翻訳支援ツール memoQを使用したQAチェックの方法を紹介します。QAは翻訳の品質管理を行うために必須の項目ですので、memoQを普段から使用される方は是非マスターしてください。

翻訳コーディネーションを効率化する3つのポイント

2024-02-13

翻訳はいつどんな案件が来るのか予測が難しいので、複数の案件に同時に対応するために業務の効率化がとても重要です。本記事では翻訳会社でコーディネーター業務を行う筆者が、効率化のために普段から意識している3つのポイントを紹介します。

脱・学校英語!ワンランク上の訳文を目指して ~関係代名詞編~

2024-02-06

「関係代名詞」と聞くと、英語の授業で習った記憶がよみがえってくる人も多いのではないでしょうか。本記事では、翻訳者として働く筆者が、日本語として読みやすい関係代名詞の訳し方について紹介します。

CATツールで使える正規表現・第8回

2023-09-12

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第8弾です。

CATツールで使える正規表現・第7回

2023-08-01

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第7弾です。

memoQでUI翻訳も!おすすめ便利機能4選

2023-06-06

現在、翻訳業界においてはCATツールと呼ばれる翻訳支援ツールは必須のものとなりました。今回は多様な種類があるCATツールの中から、「memoQ」について、その便利機能を4つご紹介します。

CATツールで使える正規表現・第6回

2022-08-30

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第6弾です。

CATツールで使える正規表現・第5回

2022-06-21

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第5弾です。

memoQでチェックを効率化!~チェッカー向け知らなきゃ損するおすすめ機能~

2022-04-26

日々の業務でmemoQを使用することの多い翻訳会社スタッフが、知ってから作業の効率が格段にアップした便利な機能をご紹介します。

memoQ 新機能“Regex Assistant”を検証!~正規表現を使った検索や置換をアシストする機能~

2022-03-22

日々の業務でmemoQを使用することの多い翻訳会社スタッフが、お手軽に正規表現を使用できるRegex Assistant機能を使ってみました。翻訳の見直しや校正作業を効率化できる活用方法をご紹介します。

TransReed限定版のご案内

法人ユーザー様限定
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。

*同業他社様および個人メールアドレスの方からのお申込みはお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。