翻訳ブログ TransReed

翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信

機械翻訳を知ろう! Globalese編

2019-07-30

機械翻訳(MT)が注目を集めていますが、MTエンジンはどのように選べばよいのでしょうか。Globaleseを例に挙げながら選定のポイントを解説します。機械翻訳エンジンの比較選定から性能評価、カスタマイズまで、機械翻訳の導入をフルサポートします。

徹底解説!自動翻訳と機械翻訳の違いとは

2018-12-18

「自動翻訳」と「機械翻訳」。どちらも「機械によって自動的に行われる」翻訳のイメージで、同じ意味を持つように思われます。 しかし厳密に言うと「自動翻訳」と「機械翻訳」の意味が異なることをご存知でしょうか。業界の中でもまだ定義づけされていない二つの違いについて、翻訳の自動化の現状と今後の展望も交え、徹底解説します。

品質と、管理と、改善と。「翻訳会社における品質管理を学ぶ」

2018-05-10

外部講師による社内研修から学んだ、「翻訳会社における品質管理」。

「翻訳者登録制度」セミナーを終えて思うこと

2017-07-06

「翻訳者登録制度の概要」のセミナー第一回。翻訳者の個のチカラが重要視される時代に。ISO17100規格の概要と趣旨の説明や、実際の登録制度の申請方法などがセミナーのメイントピックでした。

【2023年最新版】ポストエディット導入の前に知っておきたい5つのポイント

2017-04-16

機械翻訳の出力結果を人手で後編集するポストエディットサービスです。翻訳にかかる費用を低減し、納期を短縮することが目的です。導入前に知っておきたい5つのポイントをご紹介します。ポストエディットに関することは当社にお問い合わせください。

TransReed限定版のご案内

法人ユーザー様限定
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。

*同業他社様および個人メールアドレスの方からのお申込みはお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。