翻訳ブログ TransReed

翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信

【memoQ/Trados】過去の翻訳を活用して翻訳を効率アップ!翻訳メモリの作成方法と導入のメリット

2025-10-21

多言語展開の課題となる翻訳業務の効率化と品質管理の両立に対し、翻訳メモリの導入メリット、memoQとTradosという2大翻訳支援ツール(CATツール)における既存のファイルから翻訳メモリを作成する方法とそれぞれの特徴をご紹介します。

好みの一杯が伝わる!コーヒーのこだわりを英語で表現

2025-10-14

コーヒーに多く含まれるカフェインには、疲労感をやわらげたり、眠気を覚ます効果があります。そんなコーヒーの様々な英語表現や英語の豆知識をご紹介します。仕事中の疲れや集中力が低下した際に、新しい英語に触れて気分をリフレッシュしましょう。

Illustrator・動画・字幕翻訳に最適!ローカライズで役立つXTMの便利機能まとめ

2025-09-23

日本での導入事例が少ないCATツール「XTM」ですが、Illustorator(イラレ)や動画翻訳、UI翻訳に最適なツールであることはご存じですか?実際にXTMを使用してみて特に便利だと感じた機能についてご紹介します。

「電算機」を知っていますか?実は漢字表記があったカタカナ語4選

2025-07-22

現代日本において、カタカナ語に触れない日はありません。日本語には様々なカタカナ語がありますが、その中から、あまり見かけなくなった「漢字表記があるカタカナ語」を紹介していきます。

AI翻訳について展示会でよく聞かれる質問

2025-05-29

今回はAI翻訳ツールやソリューションに関して、展示会でお客様からよくいただく質問にお答えいたします。課題解決に役立つXMATの機能もあわせて紹介いたしますので是非ご確認ください。

英文開示の「スピード・品質・コスト」を叶えるAI翻訳の活用法!事例でポイントをご紹介

2025-05-29

2025年4月に開始した「英文開示」。実際にAI翻訳を活用して英文開示業務を効率化しているお客様の事例をもとに、導入時のポイントや利用する際のコツについてご紹介します。

翻訳ベンダーの選び方 ~MLV(Multi-Language Vendor)とSLV( Single-Language Vendor )~

2025-03-18

翻訳会社には大きく分けて2つの種類があります。今回はMLVとSLVのそれぞれの強みと弱み、さらには機械翻訳やポストエディットといった、翻訳ベンダーを選ぶ上で確認すべきポイントを紹介します。

Trados Studioエディタのちょっとしたヒント

2025-02-11

翻訳支援ツールの1つであるTrados Studioは多くの翻訳の場面で使用されています。今回は、Tradosのエディタ画面の操作に関連する、知っておくとちょっと便利な機能を紹介します。

生成AIを活用した用語抽出

2025-01-21

翻訳において用語の統一に欠かせない用語集。従来膨大な時間と手間がかかっていた用語集を生成AIを活用することで、より大量かつ正確な用語抽出が可能になりました。今回はその方法や効果などについて紹介します。

二段階認証(多要素認証)で強化する情報セキュリティ|導入時の注意点とトラブル対策

2024-12-02

情報セキュリティの観点から、企業や個人のアカウントを守るための有効な手段として「二段階認証(多要素認証、MFA )」が広く導入されています。Microsoftの二段階認証を管理・運用するうえで気をつけるべき点と、トラブルの対処法について解説します。

AI自動翻訳システムを活用した英文情報開示支援事業のご紹介

2024-12-02

株式会社川村インターナショナルは東京都の支援事業を受託し、スタンダード市場またはグロース市場に上場し、東京都に本社または支社(支店)を有する企業様に対し、AI自動翻訳の導入および活用支援を開始いたしました。本事業では、AI自動翻訳システムを3ヶ月間無償でご提供するとともに、専門スタッフによるハンズオン支援も実施いたします。

精度のよいAI翻訳を知るには~評価指標とAI翻訳エンジンのカスタマイズ~

2024-11-14

BLEUスコアをはじめ、AI翻訳の精度を知るための評価指標を4つご紹介します。

機械翻訳エンジンと生成AIを比較!翻訳性能の違いを徹底解説

2024-10-22

今回は機械翻訳エンジンとChatGPTをはじめとする生成AIの翻訳機能について比較します。翻訳する文書の種類や、使用するシーン等によって使い分けることもできますので、是非参考にしてみてください。

AI活用で日英同時開示を最適化!効果的なIR翻訳サービスとは?

2024-10-15

2025年4月よりプライム企業の決算情報および適時開示情報の日英同時開示が義務化となることが発表されました。IR資料の英訳対応をAIを活用することで最適化する手段についてご案内します。

LDX hub: ドキュメント処理を最速化するための仕組み

2024-10-09

LDX hubはデジタルデータの変換・加工処理を自由に組み合わせることができるAPI群です。今回は処理を最速化するための仕組みについて紹介します。

TransReed限定版のご案内

法人ユーザー様限定
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。

*同業他社様および個人メールアドレスの方からのお申込みはお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。