翻訳ブログ TransReed
ユーザーインターフェースの進化の歴史
2024-03-26
PC やスマートフォンを操作しながら目にしている「ユーザーインターフェース(UI)」。その歴史を紐解きながら、UIの進化やUI翻訳についてご紹介します。
ロスト・イン・トランスレーション:有名な誤訳の事例から対策を考える
2024-03-05
今では誰でもネットで簡単に文章を翻訳することができますが、時として「誤訳」が大きな問題につながることもあります。今回は有名な事例とともに、誤訳を防ぐ方法を翻訳会社の視点からご紹介します。
機械翻訳の選び方~基本編~
2024-02-20
ChatGPTと機械翻訳は何が違うの?DeepLやみんなの自動翻訳の特長は何?機械翻訳に関して弊社担当者がよく聞かれる、機械翻訳に関する疑問にお答えいたします。
翻訳コーディネーションを効率化する3つのポイント
2024-02-13
翻訳はいつどんな案件が来るのか予測が難しいので、複数の案件に同時に対応するために業務の効率化がとても重要です。本記事では翻訳会社でコーディネーター業務を行う筆者が、効率化のために普段から意識している3つのポイントを紹介します。
脱・学校英語!ワンランク上の訳文を目指して ~関係代名詞編~
2024-02-06
「関係代名詞」と聞くと、英語の授業で習った記憶がよみがえってくる人も多いのではないでしょうか。本記事では、翻訳者として働く筆者が、日本語として読みやすい関係代名詞の訳し方について紹介します。
AI活用で多言語コミュニケーションを効率化:自治体の成功事例と導入のポイント
2024-01-23
AI活用で多言語コミュニケーションを効率化:自治体の成功事例と導入のポイント(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
その情報、収集されています!無料翻訳ツールのセキュリティリスク
2024-01-16
Google翻訳やDeepL翻訳といった便利な無料翻訳ツールはビジネスでの利用には危険な場合があります。本記事では、機密情報の漏洩など無料翻訳ツールのセキュリティリスクについてご紹介します。
UIローカリゼーションプロセスを劇的に改善するRigiと機械翻訳の連携
2023-12-18
UIローカリゼーションプロセスを劇的に改善するRigiと機械翻訳の連携(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
対訳データ自動作成サービス「CorpusNow」とは
2023-10-12
対訳データ自動作成サービス「CorpusNow」とは(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
機械翻訳VS人手翻訳~マニュアル活用編②~
2023-07-25
「機械翻訳VS人手翻訳」シリーズのマニュアル編その②です。今回は、品質、費用、納期という3つの観点から、機械翻訳がマニュアルの翻訳に活用できるのかを検証します。
ChatGPT:翻訳での活用方法
2023-07-12
ChatGPT:翻訳での活用方法を翻訳会社社員の視点でご紹介します。(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
OpenAIとの連携による LDX hubの可能性~自社アプリケーションへの導入でプロセスを大幅改善~
2023-06-18
OpenAIとの連携による LDX hubの可能性~自社アプリケーションへの導入でプロセスを大幅改善~(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
TransReed限定版のご案内
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。