翻訳ブログ TransReed
B-450_数千ページを超えるPDFファイルを 効率よく機械翻訳するコツ~LDX hubを活用してプロセスを大幅改善~_redir
2023-04-30
数千ページを超えるPDFファイルを効率よく機械翻訳するコツ~LDX hubを活用して プロセスを大幅改善~ (株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
英語だけじゃない!機械翻訳で多言語翻訳もスムーズに
2023-03-21
弊社が販売している「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」は英語のみならず多言語翻訳に対応しています。高精度で、ビジネスシーンで利用できる便利な機能も備わっています。今回は英語以外の言語への翻訳例をもとに、活用すべき3つの理由をご紹介します。
アップデートしていますか?時代とともに更新される情報 ~BC?BCE?~
2023-03-14
インターネットやスマホの普及により、情報への手軽なアクセスが可能となりました。疑問に思ったことをすぐに調べられ、新しい情報を得ることができますが、既存の情報も新発見や時代の変化により更新されていることもあります。2000年以降に更新・変更された例を紹介します。
業務効率化のカギ!API連携で機械翻訳をもっと活用しよう
2023-01-17
『API連携』で社内ツール/システムと自動翻訳を連携し、業務効率アップ!当社提供の機械翻訳エンジン「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」のAPI連携の活用例を、デモ動画とともにご紹介します。
翻訳会社についての豆知識~よくある質問⑩翻訳の品質チェックと特定文書の対応~
2022-12-13
翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ第十弾。今回は「翻訳の品質チェック」と「特定の文書の対応」についてご紹介します。
英文開示におけるIR翻訳のAI活用~決算短信を迅速に英語化~
2022-11-29
決算短信を例に「IR関連文書の英文開示とAI翻訳サービスの活用方法」をご紹介します。決算情報および適時開示情報の日英同時開示義務化を支援します
ポストエディットのコツとは?英訳する際に気を付けたいこと
2022-10-25
機械翻訳の出力結果を編集する「ポストエディット」。本記事では、日本語から英語への翻訳を例に、ポストエディットを効率化するコツをご紹介します。
機械翻訳を使った効率的な英文作成のコツを紹介!
2022-09-20
機械翻訳を使ったが精度がイマイチ!まったく使い物にならない!なんてことはありませんか?そんな場合は、本記事で紹介するコツを試してみてください。
機械翻訳の出力結果をより良く簡単に!XMAT®で用語集を活用する方法
2022-09-12
機械翻訳の出力結果をより良く簡単に!XMAT®で用語集を活用する方法(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
機械翻訳の落とし穴~代名詞とジェンダーバイアス~
2022-07-19
男女の役割に関する固定的な観念やそれに基づく差別・偏見などを指す「ジェンダーバイアス」。機械翻訳の出力結果を使用する際には、ジェンダーバイアスが含まれていないかを意識する必要があります。
ポストエディットと機械翻訳カスタマイズ~翻訳会社についての豆知識~よくある質問⑨
2022-06-26
翻訳会社についての豆知識~よくある質問⑨ポストエディットと機械翻訳カスタマイズ~(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
翻訳会社のカスタマーサポートとは?業務内容や、より良いサービスのための工夫(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
2022-05-30
翻訳会社のカスタマーサポートとは?業務内容や、より良いサービスのための工夫(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
TransReed限定版のご案内
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。