翻訳ブログ TransReed
コロナ禍でこう変わった!翻訳会社の営業担当がみるお客様動向
2021-02-23
COVID19の影響によりビジネスや働き方への影響が出た方が多いのではないでしょうか。本記事では、コロナ禍における翻訳会社の現状を営業担当社員がご紹介します。
書籍レビュー:『自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術』
2021-01-12
自動翻訳を翻訳業務に活用するには、翻訳文の精度を上げるための「自動翻訳の使い方のコツ」が重要です。本記事では、弊社の制作スタッフが現場目線で本書のレビューをまとめました。
はじめての翻訳依頼:クレーム編
2020-02-18
はじめて翻訳を外注し翻訳物が納品された後、残念ながら期待した品質ではなかった場合、どのような対応をすれば良いでしょうか。また、短期間で、効率的にクローズさせるにはどのようにしたらよいでしょう。本記事では、はじめて翻訳を依頼する方を対象に、翻訳依頼のコツを簡単にまとめてみました。
JTF翻訳セミナー参加レポート
2019-10-08
業界の動向から、翻訳会社のプロセスや個人翻訳者の視点まで多岐に渡ります。幅広い視点で翻訳業界の情報収集を行いたい方に定期的に開催されているJTF翻訳セミナーについてご紹介します。
関西方面の翻訳業務を担う、新大阪の関西オフィス
2019-09-10
新大阪駅よりほど近い関西オフィスの制作チームは、主に医療翻訳案件を対応するほか、関西や西日本企業様の案件を中心に翻訳業務を行っております。東京本社同様にISMS認証(ISO27001)を受けており、セキュアな環境で業務を行います。情報セキュリティ面でも、ご安心ください。
はじめての翻訳依頼:納品編
2019-08-29
翻訳の依頼をするときにはどんな目的で翻訳するか、何を優先して翻訳するかということにより、さまざまな翻訳方法が選択できます。お客様のさまざまなニーズへご提案させていただきます。関西エリア(大阪・名古屋・京都など)含め、翻訳依頼・見積もり依頼はお気軽にお問い合わせください。
翻訳イベント参加レポート TAUS Quality Management Workshop 編
2019-06-04
「国によって文化や考え方、翻訳する言語が違う中で、『品質』とはなにか?」「『DQF』とはなにか?」をテーマにQuality Management Workshopに参加しました
翻訳を効率的に行う秘訣~TMS(翻訳管理システム)編~
2019-01-29
テクノロジーを駆使して翻訳を効率化する方法を考える連載、第4弾。 これまでCAT(コンピューター支援翻訳)ツールや機械翻訳、ニューラル翻訳など、翻訳業務そのものを効率化するテクノロジーを紹介してきました。 今回は、翻訳に伴って発生する周辺業務や案件管理の効率化を実現するTMS、翻訳管理システムについて紹介します。
永久保存版!翻訳の業界用語 Part 1
2019-01-24
「CAT」「MTPE」「ニューラル翻訳」・・・。あらゆる業種において、その業界内で当たり前のように交わされる言葉がありますが、翻訳業界でも様々な業界用語が存在します。 今回は、そんな業界用語の中から代表的なものをピックアップし、簡単な説明を交えながら解説します。
TransReed限定版のご案内
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。