翻訳ブログ TransReed

翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信

UIローカリゼーションプロセスを劇的に改善するRigiと機械翻訳の連携

2023-12-18

UIローカリゼーションプロセスを劇的に改善するRigiと機械翻訳の連携(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)

Wordは翻訳の味方!見やすい表示で生産性アップ

2023-12-12

ビジネスパーソンに馴染み深いアプリケーション Microsoft Word。普段何気なく使っているWordの表示に関する便利な機能をご案内します。

アメリカ式?イギリス式?日付の英語表記と世界の暦(後編)

2023-11-28

ユリウス暦、ヒジュラ歴など世界各地で発展してきた様々な暦の歴史と、その特長を紹介します。

タイ人も苦戦?!複雑なタイ語

2023-11-21

旅行先として人気のタイ。今回は、タイの公用語「タイ語」ついてご紹介します。タイ人でさえも習得が大変と言われるその独特な文字をはじめ、声調、文末表現などの特徴をご案内します。

ChatGPTと機械翻訳の意外な関係 その2

2023-11-09

ChatGPTと機械翻訳の意外な関係 その2(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)

英語ライティングのコツ シンプルに伝える

2023-11-07

英文ライティングに苦労した経験のある方必見!読み手に伝わりやすい英文ライティングのコツを「シンプルに表現する」という点から紹介します。

英語とフランス語が似ている理由 ノルマン・コンクエスト

2023-10-17

英語とフランス語には似ている単語が多く存在しています。このブログでは、歴史的な観点からその理由を説明し、現在も使われている「借用語」、「ハイブリッドワード」と呼ばれる単語を紹介いたします。

対訳データ自動作成サービス「CorpusNow」とは

2023-10-12

対訳データ自動作成サービス「CorpusNow」とは(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)

アメリカ式?イギリス式?日付の英語表記と世界の暦(前編)

2023-10-10

アメリカとイギリスでは日付の表記が異なることはご存じでしょうか。英語での日付の表記ルールのまとめと、 地域によって異なる暦の表記をご案内します。

ギター用語における英語と日本語の違い (パーツ編)

2023-10-03

数ある楽器の中でも、ギターは趣味としても多くの人に広く親しまれています。 本記事ではそんなギターにまつわる英語表現をご紹介します。今回は「パーツ」編です。

LACで機械翻訳をカスタマイズ~思いどおりの訳文への近道~

2023-09-20

LACで機械翻訳をカスタマイズ~思いどおりの訳文への近道~(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)

フィルターバブルとは?Web検索で正しい情報を得るコツ

2023-09-19

現代では誰もが手軽にインターネット検索ができます。その中で、バイアスのない、正しい情報を得るために、日々注意すべきポイントをご紹介します。

CATツールで使える正規表現・第8回

2023-09-12

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第8弾です。

翻訳の目的による字幕翻訳の違い

2023-09-05

一口に字幕翻訳といっても、目的や用途によって違いが生まれます。今回はそれぞれの字幕翻訳の特徴や、適用されているルールをご紹介します。

英日翻訳における「誤訳を招きやすい単語たち」パート2

2023-08-29

翻訳業務に携わる弊社社員が、誤訳を招きやすい英語のフレーズと、誤訳ではないが日本語として不自然になってしまう例をご紹介します。

TransReed限定版のご案内

法人ユーザー様限定
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。

*同業他社様および個人メールアドレスの方からのお申込みはお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。