翻訳ブログ TransReed
機械翻訳の選び方~基本編~
2024-02-20
ChatGPTと機械翻訳は何が違うの?DeepLやみんなの自動翻訳の特長は何?機械翻訳に関して弊社担当者がよく聞かれる、機械翻訳に関する疑問にお答えいたします。
翻訳コーディネーションを効率化する3つのポイント
2024-02-13
翻訳はいつどんな案件が来るのか予測が難しいので、複数の案件に同時に対応するために業務の効率化がとても重要です。本記事では翻訳会社でコーディネーター業務を行う筆者が、効率化のために普段から意識している3つのポイントを紹介します。
脱・学校英語!ワンランク上の訳文を目指して ~関係代名詞編~
2024-02-06
「関係代名詞」と聞くと、英語の授業で習った記憶がよみがえってくる人も多いのではないでしょうか。本記事では、翻訳者として働く筆者が、日本語として読みやすい関係代名詞の訳し方について紹介します。
AI活用で多言語コミュニケーションを効率化:自治体の成功事例と導入のポイント
2024-01-23
AI活用で多言語コミュニケーションを効率化:自治体の成功事例と導入のポイント(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
memoQ機能紹介:ビューを使って複数のファイルをつなげる
2024-01-23
本記事では翻訳支援ツールの1つであるmemoQの「ビュー」機能をご紹介します。この機能を使えば複数のファイルをまとめることができるので、訳の統一のミスを減らし、作業効率を高めることができます。
その情報、収集されています!無料翻訳ツールのセキュリティリスク
2024-01-16
Google翻訳やDeepL翻訳といった便利な無料翻訳ツールはビジネスでの利用には危険な場合があります。本記事では、機密情報の漏洩など無料翻訳ツールのセキュリティリスクについてご紹介します。
accuracyとprecisionは何が違う?分野別定義と使用法
2023-12-19
英単語のaccuracyとprecisionは、日本語ではどちらも「正確さ」と訳すことができます。しかし、どちらの単語もどんな場面でも使ってよい訳ではなく、専門分野ではしっかりと区別されています。今回は2つの専門分野でのそれぞれの使用法をご紹介します。
UIローカリゼーションプロセスを劇的に改善するRigiと機械翻訳の連携
2023-12-18
UIローカリゼーションプロセスを劇的に改善するRigiと機械翻訳の連携(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
Wordは翻訳の味方!見やすい表示で生産性アップ
2023-12-12
ビジネスパーソンに馴染み深いアプリケーション Microsoft Word。普段何気なく使っているWordの表示に関する便利な機能をご案内します。
タイ人も苦戦?!複雑なタイ語
2023-11-21
旅行先として人気のタイ。今回は、タイの公用語「タイ語」ついてご紹介します。タイ人でさえも習得が大変と言われるその独特な文字をはじめ、声調、文末表現などの特徴をご案内します。
英語とフランス語が似ている理由 ノルマン・コンクエスト
2023-10-17
英語とフランス語には似ている単語が多く存在しています。このブログでは、歴史的な観点からその理由を説明し、現在も使われている「借用語」、「ハイブリッドワード」と呼ばれる単語を紹介いたします。
対訳データ自動作成サービス「CorpusNow」とは
2023-10-12
対訳データ自動作成サービス「CorpusNow」とは(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
TransReed限定版のご案内
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。