翻訳ブログ TransReed
翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信
翻訳会社についての豆知識 ~よくある質問⑧OCRと形態素解析、翻訳資産の構築~
2022-03-15
翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ第八弾。今回は「OCR」と「形態素解析」、「翻訳資産の構築」についてご紹介します。
「なぜか読みにくい」訳文の正体⑧“For” of Nature
2022-02-15
どうすれば自然な日本語に翻訳されるのでしょうか。「なぜか読みにくい」シリーズ第8回の今回は、「For」の訳し方によって生じる違和感の正体を解説します。
個人翻訳者に聞く「機械翻訳エンジンってどう?」
2022-01-18
個人ユーザー向けの機械翻訳エンジン「みんなの自動翻訳@KI(個人版)」をご利用中の方にアンケートを実施しました。翻訳者の方がどのように機械翻訳エンジンを活用しているのかをご紹介します。
ポストエディット活用のコツ~ターゲット品質とは?~
2021-11-09
機械翻訳の出力結果を人の手で編集する「ポストエディット」。機械翻訳の特徴を知ることでポストエディットの作業内容を明確化し、求める品質に近づけることができます。
【2024年最新版】動画コンテンツと字幕翻訳
2021-09-07
企業のマーケティング手法として注目される動画コンテンツ。グローバル化に伴い字幕翻訳の需要が高まっています。本記事では動画コンテンツと字幕翻訳に関する最新の情報をお届けします。
「なぜか読みにくい」訳文の正体⑦訳語のドレスコード
2021-08-10
どうすれば自然な日本語に翻訳されるのでしょうか。「なぜか読みにくい」訳文の正体の第7回です。場違いな言葉の使い方を取り上げます。
TransReed限定版のご案内
法人ユーザー様限定
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。
*同業他社様および個人メールアドレスの方からのお申込みはお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。