翻訳ブログ TransReed
翻訳業務用システム「XTRF」で業務を効率化!
2025-01-28
弊社ではTMS(翻訳管理システム)として「XTRF」を導入いたしました。翻訳コーディネーターを務める筆者の視点から、本システムの優れた機能などを紹介します。
生成AIを活用した用語抽出
2025-01-21
翻訳において用語の統一に欠かせない用語集。従来膨大な時間と手間がかかっていた用語集を生成AIを活用することで、より大量かつ正確な用語抽出が可能になりました。今回はその方法や効果などについて紹介します。
AI翻訳でベトナム人技能実習生をサポート~言語の壁を越える方法~
2025-01-14
日本における外国人労働者の中で、特に製造業ではベトナム国籍の方が多くなっています。そこで今回はベトナム語の特徴を紹介しつつ、言語の問題の解決に役立つAIソリューションについて紹介します。
あなたはいくつ知っている? かばん語(Portmanteau)とは
2024-12-24
2つの異なる単語の一部を組み合わせた言葉をかばん語(Portmanteau)と言います。今回はかばん語と呼ばれている理由と、様々な単語の例を紹介します。
SAP関連文書の翻訳を川村インターナショナルに依頼するメリット
2024-12-17
SAP製品のカスタマイズしたアドインUIや社内用のトレーニングマテリアルなど、UI翻訳でも、ドキュメント翻訳でも、高品質なSAP翻訳は弊社にお任せください。
スイス人の友人と休暇を過ごし、考えた日本のこと
2024-12-03
国が違えば、そこには異なる文化や価値観が存在します。今回はスイス人の友人との交流を通じて筆者が感じた、日本とスイスの文化や経済の違いについて紹介します。
二段階認証(多要素認証)で強化する情報セキュリティ|導入時の注意点とトラブル対策
2024-12-02
情報セキュリティの観点から、企業や個人のアカウントを守るための有効な手段として「二段階認証(多要素認証、MFA )」が広く導入されています。Microsoftの二段階認証を管理・運用するうえで気をつけるべき点と、トラブルの対処法について解説します。
AI自動翻訳システムを活用した英文情報開示支援事業のご紹介
2024-12-02
株式会社川村インターナショナルは東京都の支援事業を受託し、スタンダード市場またはグロース市場に上場し、東京都に本社または支社(支店)を有する企業様に対し、AI自動翻訳の導入および活用支援を開始いたしました。本事業では、AI自動翻訳システムを3ヶ月間無償でご提供するとともに、専門スタッフによるハンズオン支援も実施いたします。
翻訳会社についての豆知識~動画・ポストエディット⑪~
2024-11-26
翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ第11弾。今回は動画翻訳の注意点とポストエディットの費用削減効果についてご紹介します。
英日翻訳における「誤訳を招きやすい単語たち」パート3
2024-11-19
翻訳業務に携わる弊社社員が、誤訳を招きやすい英語のフレーズを紹介する第3弾です。今回は「Day 1」が意味する様々な表現をご紹介します。
そのレイアウト、もったいない! 基本レイアウトで資料作成を効率化~InDesignの基本編~
2024-11-12
PDF翻訳の際など、InDesignというソフトを使用してファイルのレイアウト調整を行うことがあります。今回はInDesignの機能の中の「親ページ」と「段落・文字スタイル」の基本について紹介します。
機械翻訳vs人手翻訳⇒機械翻訳+人手翻訳 | 翻訳会社川村インターナショナル
2024-11-07
好評シリーズ「機械翻訳vs人手翻訳」のスピンオフです。今回は、機械翻訳と人手翻訳をうまく活用し、翻訳のQCDを向上させる方法をご説明します。
TransReed限定版のご案内
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。