翻訳ブログ TransReed
英文開示におけるIR翻訳のAI活用~決算短信を迅速に英語化~
2022-11-29
決算短信を例に「IR関連文書の英文開示とAI翻訳サービスの活用方法」をご紹介します。決算情報および適時開示情報の日英同時開示義務化を支援します
ローカリゼーションにおけるHTMLプレビューの付加価値
2022-11-14
ローカリゼーションにおけるHTMLプレビューの付加価値(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
動画編集:Adobe Premiere Proを使ってみました~字幕を翻訳してみました~
2022-11-08
新シリーズ「使ってみました」の第2弾。動画編集初心者の筆者が、Adobe Premiere Proを使用して字幕の編集に挑みます。
UI翻訳の不満と悩み~依頼者/翻訳者それぞれの視点から~後編
2022-10-31
UI翻訳の不満と悩み~依頼者/翻訳者それぞれの視点から~後編(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
ポストエディットのコツとは?英訳する際に気を付けたいこと
2022-10-25
機械翻訳の出力結果を編集する「ポストエディット」。本記事では、日本語から英語への翻訳を例に、ポストエディットを効率化するコツをご紹介します。
UI翻訳の不満と悩み~依頼者/翻訳者それぞれの視点から~前編
2022-10-17
UI翻訳の不満と悩み~依頼者/翻訳者それぞれの視点から~前編(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
対応分野は?対応言語は?川村インターナショナルの翻訳サービス
2022-10-11
翻訳会社へ翻訳依頼をお考えの方へ向けて、川村インターナショナルの翻訳サービスをご紹介します。対応言語や対応分野など、お問い合わせの多い項目をご紹介します。
ソフトウェアローカリゼーションの隠れたコスト
2022-10-03
ソフトウェアローカリゼーションの隠れたコスト(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
機械翻訳を使った効率的な英文作成のコツを紹介!
2022-09-20
機械翻訳を使ったが精度がイマイチ!まったく使い物にならない!なんてことはありませんか?そんな場合は、本記事で紹介するコツを試してみてください。
機械翻訳の出力結果をより良く簡単に!XMAT®で用語集を活用する方法
2022-09-12
機械翻訳の出力結果をより良く簡単に!XMAT®で用語集を活用する方法(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
翻訳会社社員が紹介する「四字熟語を英訳するとどうなる?」
2022-09-06
アメリカ出身の弊社社員が、四字熟語がどのような英訳になるかをご紹介します。ご紹介する四字熟語は「自業自得」と「本末転倒」です。
ソフトウェアローカリゼーション:成功のための4つのヒント
2022-08-22
ソフトウェアローカリゼーション:成功のための4つのヒント(株式会社川村インターナショナルのソリューション提供サイト 「LDX lab」のブログへリンクします。)
【医薬品・医療機器・医学翻訳】memoQを使ってメディカル翻訳のセルフチェックを効率化!
2022-08-09
翻訳支援ツールのmemoQを使って、メディカル翻訳者の方向けの便利な機能をご紹介します。
TransReed限定版のご案内
TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。